漫话苗木的俗称与“官称” 从业者说

2013年11月26日 16:26园汇

中国园林网11月26日消息:前几天笔者委托一个传统老苗乡的苗商发一批苗木,其中包括白玉兰。因为现在白玉兰已经是很常规的苗木了,所以也就没有作特别交代。结果,发过来的竟是辛夷。 

  笔者跟对方说发过来的苗木种类不对,他说当地就把这种苗木叫白玉兰。经了解,当地确实是这样约定俗成的,令笔者感到非常郁闷。没办法,只好另外再采购一批“真的白玉兰”,不仅经济上造成损失,还耽误了工期。 

  对于不同区域的苗木从业者而言,应当尊重当地的历史传承,更应该知晓通用的专业基础知识。否则今天你给我发错一批货,有可能我不给你打货款,发生经济纠纷;也有可能货款已汇出,发货人的诚信度自然会因此受损。总之,经济方面必然有一方要遭受损失,发货人的商业信誉无论如何都会受损。 

  对于这种“误会”,有可能是苗农专业知识欠缺造成的,又或是概念混淆,而张冠李戴,也可能是所谓的“能人”只顾眼前利益,混淆视听,以次充好,贪小便宜,故意而为之。 

  当今社会,为讨口彩,故意改名或各自命名的情况不胜枚举。例如,河南平顶山著名的风景名胜区石人山,在南方人的读音里,与“死人山”相似。2008年12月,经当地相关部门研究,将石人山改名“尧山”。江苏宿迁的骆马湖,当地官员认为名字不吉利,叫了上千年的名字也于2010年5月改成了马上湖。 

  这种社会风气在花木界更是愈演愈烈,改名、自行命名的现象屡见不鲜。例如将马拉巴粟改名叫发财树,将金钱榕改名叫摇钱树等,大家都这么叫,渐渐地知道真名的人反而少了。花卉是短期消费品,主要针对的小众,如此改名影响可能并不大。但苗木是针对绿化工程的长期材料,面对的是大众,这种差错是不能允许的。 

  同名异物与同物异名是世界性的顽疾。早在15世纪,甚至更早的时候,人们就已经深刻感受到这种狭域文化对广域文化的阻碍,造成了许多误会与差池,甚至是致命的悲剧。 

  李时珍历时27年于1578年编写的《本草纲目》就是一部正本清源的宏篇巨著。在国际上,人们对这种弊端也有深刻感受,想尽各种办法避免误会的发生。其中瑞典博物学家林奈于1753年出版的《植物种志》,以拉丁文为基础,创立了动植物物种名称的双名命名法,得到了全世界的认可与接受,成为现今全球科学命名物种学名的通用标准法则。 

  现在人们对景观效果的要求越来越高,有些设计已经在苗木种类或品种的中文名后面标明拉丁文学名。可惜,国内懂学名的人太少,很多苗木从业者都没听过苗木的学名,更不要说实践应用了。 

  在以顾客为中心的当今时代,以当地约定俗成的地方传统为盾牌来应对一体化的经济大潮,注定会受到鄙视与遗弃。广大苗木业者既要提高自己的专业知识,更要不断更新思想观念,跟上时代的前进脚步。只要苗木从业者努力放宽眼界,以严谨的态度按照规范的中文名进行苗木交易是绝对可以实现的。

 

推荐阅读:

订单碎片化对苗木营销的影响

第二届新疆苗木花卉博览会签约资金24.9亿元

江苏沭阳绿诚苗木场:创新思路 绿化事业之路生机无限

萧山三义苗木场:巧借网络开拓市场 苗木创业路越走越畅

(来源:园汇)